索默:我会弹吉他和钢琴;退役后我应该不当教练,压力太大了(索默自述会弹吉他和钢琴,退役后不当教练:压力太大)

要润色还是翻译?先给你几种顺口版本和英文译文,挑喜欢的风格:
- 口语顺畅版:索默:我会弹吉他和钢琴。退役后我大概不会当教练,压力太大了。
- 简洁有力版:索默:我会弹吉他和钢琴。退役后不考虑当教练,压力太大。
- 采访正式版:索默:我会弹吉他和钢琴。退役后暂不考虑从事教练工作,压力过大,不太适合我。

英文翻译:
- Sommer: I can play guitar and piano. After I retire, I probably won’t go into coaching — it’s just too stressful.
- Sommer: I play guitar and piano. I’m not considering a coaching career after retirement; the pressure is too much.
需要改成新闻标题/社媒文案,还是加点背景语气?